Описание городов (с мостами и без) - 2
Фразы для описания своего микрорайона и для тех, у кого есть рядом мосты, и для всех остальных.
(а) neigbo(u)rhood – послушайте в словаре - квартал, микрорайон.
(а) residential neighbourhood — дословно жилой мкрайон, что-то вроде нашего нашего спального мкр.
(а) working-class neighbourhood – не знаю, как это правильно по-русски. В общем, микрорайоны, где живут представители рабочего класса
safe != unsafe – безопасный/небезопасный
dangerous – то же самое, что и unsafe
tough /tʌf/ послушайте в словаре — синоним трех слов выше, но уже хорошего уровня. Полный насилия и всё такое (a tough neighbo(u)rhood – криминальный мкр., в общем)
a poor neigbourhood – алярм! алярм! - в современном английском это произносится либо /pɔː(r)/, либо /pʊr/ - амер., а не так, как нас учили в школе. Значит просто бедный район. Возможно, некриминальный, просто бедный
slum – значительно хуже предыдущего, просто трущоба. Внимание, в английском есть как форма единственного числа — a slum (одна трущоба), так и множественного
run-down buildings –дома-развалюхи. Очень высокого уровня фраза, аж С2!
re-house – реновация
affluent - /ˈæfluənt/ - это обязательно запишите, слово примерно С1. Очень, прямо-таки очень богатый и с прекрасными условиями жизни. К микрорайонам тоже относятся, даже и к странам целиком - affluent Western countries, по-русски страны первого мира, наверное
(absolutely) spotless – дословно «ни пятнышка», т.е. очень чистый
a posh area – что-то вроде Беверли-Хиллз
(businesses) spring up (like mushrooms) – примерно наше вырастают, как грибы после дождя. Про бизнесы/производства, что появляются или развиваются быстро и/или внезапно
well-run – хорошо управляющийся, например, well-run public services можно сказать про госуслуги, где всё в один клик (условно)
run-down – антоним предыдущего.
Комментарии