Лос Дель Рио. Макарена.

Порадуй своё тело, Макарена,
Ведь твоё тело создано для радости
и всяких приятных вещей,
Побалуй своё тело, Макарена
Макаре́на - песня испанского музыкального дуэта Los del Río из их альбома 1993 года "A mí me gusta". Песня стала международным хитом в 1996 -1997 годах. Принесла группе 1-е место в рейтинге "Артист одного хита" по версии канала VH1 в 2002 году. На основе песни возник танец с таким же названием.
Во время турне по Южной Америке в Венесуэле поп-дуэт "Los del Río" пригласили на частную вечеринку, устроенную венесуэльским импресарио Густаво Сиснеросом. Во время праздника местная преподавательница фламенко Диана Патрисия Кубильян Эррера исполнила танец для гостей, и "Los del Río" были приятно удивлены ее танцевальным мастерством. Антонио Ромеро Монхе, один из участников дуэта Los del Río, экспромтом процитировал будущий припев песни в честь Кубильяна: "¡Diana, dale a tu cuerpo alegría y cosas buenas!' (Подари своему телу немного радости, Диана). Когда Монхе написал эту песню, он изменил ее название на "Макарена" в честь своей дочери Эсперансы Макарены.
В 1995 году группа "Bayside Boys" (в составе Майка Трайя и Карлоса де Ярсы) выпустила ремикс на эту песню с английским текстом. Группа добавила новый танцевальный бит с англоязычным текстом, который изначально исполняла студийная певица Пэтти Альфаро. Готовая версия получила название "Macarena (Bayside Boys Remix)".
По словам Los del Rio, танец зародился в процессе взаимодействия группы с публикой на концертах. Все началось с импровизированных движений рук вокалистов во время инструментальной части песни. Некоторые зрители начали повторять эти движения. В ходе взаимодействия группы с публикой на нескольких концертах постепенно сформировался ранний вариант танца макарена, поскольку истории о нем распространялись среди поклонников группы из уст в уста.
Режиссером клипа на переработанный ремикс "Bayside Boys" на песню "Macarena" стал Винсент Кальве. В клипе снялась Миа Фрай, которая также выступила в качестве хореографа. Для музыкального клипа на ремикс "Bayside Boys" Миа Фрай поставила упрощенную версию танца макарена, который уже существовал на тот момент. Фрай и режиссер Кальве вдохновлялись видеозаписями из клубов Мексики, на которых были запечатлены большие толпы людей, танцующих оригинальную, более сложную макарену.

Текст композиции посвящён девушке Макарене, которая проводила своего возлюбленного в армию, а сама отправилась развлекаться, веселиться и танцевать с его друзьями тайно (по партизански, в тексте песни). Примечательно, что смысл песни варьируется в зависимости от версии, в которой она звучит. В англоязычном варианте возникает образ красавицы, не обременённой принципами. Она легкомысленна, а её желания сводятся к одному - веселиться и радоваться жизни в компании симпатичных парней. Оригинальный вариант "Макарены" повествует о девушке, которая всё же расстроена тем, что её любимый вступил в армейские ряды. Обиженная красотка недовольна: ей приходится переживать разлуку. В отместку возлюбленному за столь категоричное решение, покинутая особа выходит на улицы города, чтобы знакомиться с мужчинами, соблазнять и, в конечном итоге, обманывать их.
Лично я думаю, что не стоит срочно запрещать слушать Макарену из-за её фривольного текста, а поступать проще, как говорят многие мои друзья - перевод некоторых песен лучше не знать, чтобы не испортить впечатление от понравившегося хита.
И урок танца Макарена от монстров))):


