Трудности перевода.
Всем здравствовать!
В рамках события недели мне, вдруг, вспомнился один замечательный фильм. В русском переводе он почему-то значится, как "Машинист". Видимо переводчик пользовался гугл-переводчиком. Что тут скажешь? Вполне возможно, что этот переводчик не смотрел сам фильм. Всё дело в том, что в оригинале, фильм называется "El Maquinista", а фильм испанский. С испанского же "El Maquinista" можно перевести и как "Машинист" и как "Станочник".
Вот вам краткое описание сюжета:
Главный герой фильма — станочник Тревор Резник. Он долгое время не может спать и балансирует на грани сна и реальности, отчего оказывается в лабиринте ужасающих событий и догадок.

И да, правильный перевод должен быть "Станочник".
А фильм, на самом деле замечательный. Про игру Кристиана Бейла, который и играет этого самого станочника, по имени Тревор Резник, даже и говорить нечего.
А уж как он изменился ради этой роли, этому можно только поражаться!
Вот он, например, в не менее замечательном фильме "Американский психопат". Хорош?

А вот он же в фильме "Бэтмен. Начало"

А теперь посмотрим на "Станочника".

Вот это я понимаю, перевоплощение, а не то, чтобы просто куртку переодеть.
Вопрос к тем, кто смотрел фильм "Машинист" "Станочник", как вам фильм?

