Деформация восприятия
Если собеседник произносит слово «крайний» вместо «последний», все дальнейшие его слова не могу воспринимать всерьез
Если собеседник произносит слово «крайний» вместо «последний», все дальнейшие его слова не могу воспринимать всерьез
Решаю человеку контрольную, и вдруг стукнуло посмотреть, что на популярных ресурсах по нашей теме говорят.
Зря. Пробудился во мне после прочтения шутеек зверь страшный, занудой зовомый, поэтому расскажу кратко, что такое всамделишный старослав, а не в переделках "гой еси, пошто дерзкий такой", церковнослав и древнерусский, и почему писать, что этот ваш Роман Бобров поёт на старославе - кощунство (но про него лучше к Микитке сыну Алексееву сходить).
Итак, что такое старослав? Два важных замечания.
1) Это не то же самое, что праславянский. Праславянский - язык-предок для всех славянских.
2) Это не то же самое, что древнерусский, и прямым предком древнерусского и современного русского старославянский не является.
Старославянский - язык древнейших переводов греческих богослужебных книг, созданный Кириллом и Мефодием примерно во второй половине 9 в.н.э. на основе одного из южнославянских диалектов. (Отсюда термины древнеболгарский/староболгарский и старомакедонский). На тот момент старославянский был понятен всем славянам. Важно: это язык письменный, на нём не разговаривали. Он был создан для нужд церкви, именно поэтому также есть термин "древнецерковнославянский", но у всех перечисленных выше названий есть куча недостатков. Общепринятым в современной русскоязычной науке всё же является термин "старославянский".
Памятники, созданные прямо в начале существования старослава Кириллом, Мефодием и братом их Константином и учениками, до нас не дошли; древнейшие рукописи, которые мы имеем, написаны в 10--11 вв, но являются довольно точными списками с более древних памятников.
А вот дальше он плавно перетекает в местные так называемые изводы, то есть, разновидности, в которых отражается влияние того или иного живого славянского языка. И язык этих изводов уже принято называть церковнославянским (нам известны русский, болгарский, сербский, хорватский и чешский изводы, если что). На нём сейчас службы ведут.
Краткая история старослава всё, дальше древнерусский.
Древнерусский, собственно, общий предок современных русского, украинского и белорусского, он был живым, разговорным языком восточных славян. Самая широкая датировка его существования - примерно с 7 по 15 вв.н.э.
В памятниках церковной литературы можно заметить влияние живого языка, но гораздо лучше мы видим его особенности в знаменитых берестяных грамотах, в том числе потому, что в них люди писали о повседневном, и писали это тем языком, на котором говорили в жизни. Ещё, кстати, есть граффити на стенах каменных церквей, они иногда бывают очень весёлыми.
Для наглядности приведу пару-тройку восточнославянских особенностей, по которым можно отличить древнерусский от старославянского.
Разумеется, полногласие. То есть, сочетания -оро-/-оло-/-ере-/-еле-. Например, восточнославянским будут "берег", "золото" против западнославянских (на примере польского) "brzeg", "zloto" тут должна быть перечёркнутая л, но пикабу упорно её выкидывает при сохранении черновика и южнославянских (на примере сербского) "брег", "злато".
Звук "ж" на месте праславянского сочетания *dj против южнославянского "жд" - одёжа/одежда, нужа/нужда, вожь/вождь.
Начальный "о" против "ѥ" - осень, олень.
Употребление общей формы мужского, женского и среднего рода в им. и вин. падежах множественного числа у прилагательных и местоимений, в то время как в других славянских полностью или частично сохраняются разные формы ("те красивые коты/кошки/сёла" против "ти лепи мачори/те лепе мачке/та лепа села").
Максимально краткий ликбез окончен, всем спасибо, пойду всё-таки работу допишу.
За пост спасибо прокрастинации, ведь гораздо лучше написать это, чем доделать человеку контрольную прямо сейчас.
Зографское Евангелие, которое иллюстрирует пост, оцифровано тут
Рис.1 глаголица, рис. 2 кириллица
Древнерусский иллюстрируется надписью на Тмутараканском камне, который хранится в Эрмитаже, и одна из берестяных грамот мальчика Онфима.
Учебники старославянского и исторической грамматики русского языка можно найти в сети, при необходимости дам в комментариях.
Разговаривал со своими иностранцами друзьями-коллегами, возникла нужда перевести слово "Бессребреник". Ну, в устной речи быстренько сказал "no-silver-man" с трактовкой смысла, а потом спросил у них: "А как сказать одним словом по-английски?".
- Affluent / well-to-do / Prosperous / Well-off не работают, т.к. они ссылаются на наличие достаточного количества денег у бессребренника, а это совершенно вторичная характеристика.
- Philanthropic / Charitable / Altruistic - уже ближе, про "неденежные ценности", но больше про пожертвования от богатых-бедным, что тоже не совсем корректно (хотя альтруист, на мой взгляд, довольно близок по смыслу).
- На ходу выдуманное Financially apathetic (финансово-апатичный) не указывает на широту души "бессребреника".
Опять гугл, тезаурусы, словари синонимов и антонимов. На этом этапе выясняется, что я писал "бессеребренник" вместо правильного "бессребреника", гугл переводит корректно и ВНИМАНИЕ ОТВЕТ:
Бессребреник = Unmercenary
Слово старое, неиспользуемое, мои лингвисты-иностранцы об этом слове, по сути, никогда и не слышали. Еще и не очень интуитивное, т.к. для меня "mercenary" - это в первую очередь наёмник, и только потом "корыстный" и далее по списку.
В общем, идея бессребреничества "устарела", термин в современном капиталистическом обществе невостребован.
В ответ мне иностранцы подкинули современный английский сленг: "Fuck-you money".
Например: "They have fuck-you money" с трактовкой "У них есть иди-вдаль деньги" - достаточное количество денег, чтобы слать всех неугодных/делать что-то назло, невзирая на обстоятельства.
О времена, о нравы :)
Хелена, едва изучив произношение слогов по слоговой азбуке, активно пытается произнести приветственную фразу интерактивной доски. Получается не сразу :)
С одной стороны кажется, что это довольно просто - наизусть выучить 10-15 слогов и повторить их. Но по опыту говорю, даже простецкая фраза на китайском языке в 5 слов поначалу была просто нереальной, т.к. слишком много непонятных звуков, сложно следовать интонации, язык не привык это проговаривать, а мозг просто отказывается запоминать настолько чуждую ему информацию. С русским языком - абсолютно та же ситуация.
Недавно разгорелась очень живая дискуссия между мной (Омск, Сибирь), Юлей (Питер) и Наташей (Рязань/Калининград). А предмет дискуссии - хлеб, наш обычный российский хлеб, а точнее кто и как его называет в различных регионах России. Сидим в столовой, Наташа делится какой-то забавной историей: "... и так это было странно, что когда я приехала в Калининград а живу я там уже 7 лет то в первое время меня не понимали в магазинах. Я им говорю, как всегда говорила в Рязани: "Дайте мне, пожалуйста, батон хлеба". А они смотрят, непонимающе хлопают глазами и переспрашивают: "Вам батон или хлеб?". Ахахаха".
А я сижу, непонимающе хлопаю глазами, смотрю на Наташу и переспрашиваю: "А тебе батон нужен был или хлеб?". И тут завертелось...
В общем, обсуждение у нас вылилось в двух часовую дискуссию с доказательствами, примерами и выяснениями всех тонкостей. Пересказывать все в деталях - это мне ни памяти, ни "чернил в мониторе" не хватит, так что я опишу, что чем называют в вышеупомянутых регионах.
Система хлебных ценностей у Наташи организована так: есть продукт Хлеб, как класс изделий. Он делится на Хлеб-буханки (измеряется в буханках и "кирпичах") и Хлеб-батоны (измеряется, собственно, в батонах). Есть маленькие кондитерские изделия, называемые булками и булочками. Поэтому для Наташи абсолютно нормально пойти в магазин и спросить: дайте 2 батона (форма) Хлеба (класс продукта). Или дайте 2 буханки (форма) Хлеба (класс продукта). Забегая вперед, скажу что это, на мой взгляд, самая строгая и правильная в своей логичности классификация. Но в Калининграде Наташу не понимают :)
Система хлебных ценностей у Юли (Питер). Есть класс хлебных изделий. Он включает в себя Хлеб (буханки, кирпичи) и батоны. Но батоны питерцы так же называют БУЛКАМИ. Вы только вслушайтесь, БАТОНЫ ОНИ ЖЕ БУЛКИ! Уморы :) Причем, кондитерские сладкие изделия они по прежнему называют "булочками", но вот "булка" это однозначная отсылка на батон, а не на свежевыпеченные ватрушки/другую сдобу. Характерны выражения "Дома ни Хлеба, ни Булки (батона) нет", "Ты суп будешь с Хлебом или Булкой (батоном)?".
Я долго потешался над их хлебными устоями, пока не проанализировал свои "хлебные привычки". А у меня все оказалось так же нелогично, как и у питерцев :) Есть хлебные изделия. Они делятся на Хлеб (буханки), и батоны. А где же булки? А булки - это БУЛКИ ХЛЕБА. Никогда не думал, но если вдуматься, то это так же странно, только в Сибири мы хлеб считаем в Булках, а в Питере Булка - это тип хлебных изделий (батон). Парадокс сохраняется.
Теперь пару примеров, чтобы показать всю абсурдность: Наташе дома говорят "Купи хлеба". Наташа переспрашивает: буханку или батоны? Юля же и я четко знаем, что Хлеб это буханки, т.к. "не Хлеб" называется Батоном (и Булкой, для Питера). Фраза, купи "булку хлеба" для меня - руководство к действию. Наташа ничего не поймет ("Купи маленькую ватрушку хлеба... ЧТО?"), Юля же тут услышит "купи батон хлеба" (что в свою очередь для Наташи будет звучать нормально, но для Юли не имеет никакого смысла, т.к. батон/булка и хлеб это разные продукты).
В общем, с горем пополам, просмеявшись до коликов, утирая слезы и переводя дыхание, с хлебом мы разобрались. И я, в качестве шутки, даже не подозревая, какую бурю я вызову, спрашиваю: "Ну слава богу, девчонки, с формой и наименованием разобрались, с цветом то, надеюсь, хаха, никаких разночтений нет? Хлеб же бывает трех видов: белый, серый и черный". Гробовая тишина. Осторожное: "Какой серый хлеб?" "Всмысле какой?" Обе: "Ну, вообще то хлеб бывает белый и черный. Никакого серого хлеба нет. Может ты названия сортов знаешь? Типа Дарницкий там, или Бородинский?" "Какие блин названия сортов, он есть белый, серый и черный (с семечками)". Думаю с минуту, пытаюсь вспомнить сорта: " О! Вспомнил! Есть сорт серого хлеба: "Урожайный", так и говорим, "булку урожайного, пожалуйста"". Тишина, только сверчки трещат в поле "фюить, фьюить, фьюить"... Безысходность.
Получается, что эти европейцы весь "не белый" хлеб называют Черным. "Серого" у них "не бывает", а "Урожайный", как оказалось чуть ли не выдумка омского "Форнакса", о котором слыхом не слыхивали. Засели за гугл картинки, я показал, что почти весь их черный хлеб это различные градации серого, т.к. Черный это такой очень плотный и приторный на вкус, твердый, в общем очень характерный. Точно не серый, просто так с супом/ бутербродами есть его не будешь. Они меня услышали, разобрались, но все, естественно, остались при своих привычках наименований. А как же, их так просто не сменишь, да и незачем.
Например, для Юли фраза "булка черного" (ну не понимает она "серый хлеб") будет звучать как "белый батон буханки черного хлеба" - абсолютная бессмыслица :) А уж чьенибудь интеллигентное "Мне, пожалуйста, булочку серого хлеба" и вовсе ввергнет в ступор: вам сдобную булочку? серого? хлеба??? "Да не, бред какой-то".
Как послесловие - мысль, которая пришла после некоторых изысканий, почему у них на условном "юге/западе" нет серого хлеба. Серый хлеб, по рецепту, состоит из значительной доли ржаной муки (процентное соотношение, вроде бы, даже больше, чем у пшеничной), что придает характерный цвет. Раньше, до значительных селекционных успехов, рожь в холодном климате приживалась гораздо лучше, чем пшеница, поэтому и серый хлеб имеет место быть в более холодных/ морозных районах (в Тюмени и Новосибирске тоже "булки хлеба" и тоже "серого хлеба"), чего, возможно, не наблюдалось в более теплой европейской части России. В который раз удивляюсь, как интересно географические и культурные особенности отображаются в языке одного и того же народа. У идеи единого языка для всей планеты (Эсперанто) изначально не было шансов :) И кстати, хит нулевых "твои батоны, они же булки" для Питера, получается, звучит довольно буквально: ведь батон - это и есть булка...