Мультфильм "Столкновение эпох"

Во!

Ещё месяц назад вот эту вот хуибулу купил заценить, как в ней кинцо будет смотреться:

Правда, у меня на телефоне было только полтора смешных ролика из инсты, поэтому я уже полчаса ОЧЕНЬ, сука, медленно, сасаю вторую Зверополис из телеги, потому что очень лень качать торрент и восстанавливать пароль от рутрекера.
Короч, эта хуйвала тебя сажает в кресло кинотеатра, прикольно. Если еблом крутнуть, вокруг киноэкрана появляются элементы управления, на них можно навести прицел взглядом, задержать на пару секунд и, например, звук прибавить. Или убавить.
В моей говнотекне Спарк 40 про хуевастый гироскоп, поэтому получается так себе. Но я всё равно радостный. Если понравится, пожалуй, попрусь обратно на рутрекер и буду пропущенные годные фильмы тягать, навёрстывать упущенное.

В США запечатлели эпизод из жизни животного мира, который выглядит как ожившая сцена из мультфильма Looney Tunes. На одной из загородных трасс койот устроил погоню за дорожным бегуном.

P.S. Если верить Википедии, то птичка эта называется Калифорнийская земляная кукушка
Добрый путник, войди в славный город Багдад, ты своим не поверишь глазам! Ждёт тебя впереди приключений каскад: террористы, песок и Саддам!
Как не вспомнить самую прекрасную Жасмин 90-х - принцессу из диснеевского мультика "Аладдин" и одноименного сериала. Не Гаечка, конечно, но тоже очень хороша. А главное - атмосфера загадочного Востока. аромат специй и магии, коварство и любовь. Всё-таки большинство сказок про западную Европу, и экзотика очень выделалась.

Ещё хотелось бы сказать, что наша Жасмин - самая жасминовая жасмин в мире, и никакие другие жасмин не пережасминят нашу, но увы - экранизация восточной сказки была всего одна, советский фильм "Волшебная лампа Аладдина" от 1966 года, и в нём принцессу звали, как в оригинальной сказке - Будур.
Премьера нового «Чебурашки» состоится на телеканале «СОЛНЦЕ» осенью, точную дату пока не назвали.

Зрителей ждут 10 серий, по сюжету которых Чебурашка и Крокодил Гена открывают «Бюро Добрых дел», чтобы безвозмездно помогать всем, кому нужна помощь. Но эта идея как всегда не приходится по душе Шапокляк, которая тут же создаёт «Бюро Недобрых дел».
Сериал разрабатывается под руководством креативного директора «Союзмультфильма» Марии Савиных и арт-директора студии Юлии Евдокимовой.
Техника – 3D-анимация, стилизованная под кукольные мультфильмы. Чтобы достоверно передать пластику персонажей, художники-постановщики «Чебурашки» специально консультировались с создателями кукольных мультфильмов.
Как и герои классических фильмов Романа Качанова, персонажи нового «Чебурашки» живут в небольшом городке.
Дворики с садами и фонтанами, фруктовыми деревьями и детскими площадками, уютные улочки становятся фоном для увлекательных сюжетов, ведь в каждой серии Гене и Чебурашке предстоит сделать новое доброе дело.
Как же мы могли забыть про самое тёмное из всех порождений ночи? Любой ребёнок 90-х знает фразу "Я ужас, летящий на крыльях ночи!" наизусть! Кряк Лапчатый, Гусёна Крякенштейн, Гога и Зигзаг МакКряк были любимыми герями детства, а Мегавольт, Квага, Стальной Клюв, Доктор Бушрут и Антиплащ - самыми злобными злодеями всех ермен и народов. Позднее я узнал о существовании пародии на ЧП по имени "Бэтмен", но оригинал этот позёр так никогда и не переплюнул.
Песню исполнил, кажется, Мурат Насыров.

И ещё одна заставка - на английском языке.

Stuck In The Sound - французская инди-рок группа, созданная в Париже в 2001 году.
Все четверо участников группы любили группу Нирвана и её солиста Курта Кобейна. Название "Stuck in the Sound" появилось из-за того, что, когда группа только образовалась, они заперлись в подвале и занимались музыкой, так что они буквально "застряли в звуке".
В 2012 году они записали песню "Let's Go', а мультипликаторы Алексис Бомон и Реми Горден сняли клип с сюжетом об целеустремлённом китайском мальчике, облетевшем и Землю, и Луну.
История о том, как непредвиденные обстоятельства могут внезапно обрушить сбывшуюся детскую мечту и свести к нулю потраченные на это усилия.
О, у меня-таки есть что рассказать про дядю, но сперва придётся подать немного предыстории.
"Приключения мультяшек. Как я провёл свои каникулы". Если ваше детство пришлись на 90-е годы, то, скорее всего, у вас была видеокассета с этим мультфильмом. Либо вы смотрели его на кабельном канале.

Вообще, это склеенные в полнометражку четыре серии сериала о приключении мультяшек. Персонажи - ещё дети, у которых наконец-то закончилась учёба и они готовы предаться "трёхмесячному великолепному несозидательному безделью".
Мультфильм, без преувеличения, угарный, даже несмотря на то, что... вы скорее всего не вполне знали, о чем там на самом деле шла речь. В своё время, мультфильм распространился в единственном переводе от знаменитого Алексея Михалёва. Так-то он хороший переводчик, в эпоху зарождения рынка VHS у нас в стране он переводил (и круто переводил!) многие известные и до сих пор популярные фильмы. Но именно с этим мультфильмом он конкретно не справился и выдал в результате кучу отсебятины.
Михалёв отлично переводил комедии, прекрасно передавая шутки и юмор, построенные на играх слов и всяких идиомах. И от того мне тем более неприятно было смотреть этот мульт в его переводе. Он, можно сказать, старался, выдумывал на ходу реплики, которые даже стали популярны и любимы у зрителей (многие зрители до сих пор вспоминают свина которого звали дядя Вонькис, но в данном случае, я рассказываю не про этого дядю )) ), но тем не менее, огромную часть текста в мультфильме он просто выдумал, даже минимально не передав огромное количество смысла и шуток, которые были заложены авторами в мультфильм.

Откуда я это знаю? Я чувствовал, что в переводе Михалёва много отсебятины, потому я сам взялся перевести его для своих друзей. Было это где-то в конце 2010-х, лавры Гоблина не давали мне покоя. И хоть английский я знал не очень крепко, но старался как мог! В фильме куча песен, которые мне пришлось перевести в рифму, с сохранением смысла и ритма. Много идиом и отсылок тоже пришлось тщательно "обработать напильником", чтоб они были понятны зрителям. Английский я только-только начал изучать, в переводе наверняка допустил какие-то ошибки, но даже со всеми этими ошибками мой перевод адекватнее, чем перевод Михалёва, в этом я уверен!
Но увы, сейчас от моих трудов осталась только раздача моей звуковой дорожки на рутрекере. Раздача мультфильма с моей озвучкой модераторами удалена, потому что "а зачем она, если есть в переводе Михалёва?", представляете мою боль-дырка-задница? )))
Так, а при чём тут вомбаттский ивент? А вот при чем. Вот отрывок, там персонажи Бастер и Бабси, кролики, устроили войнушку на водяных пистолетах и вошли в такой раж, что чуть не затопили целый город. И вот какими словами заканчивается эта игра. Сперва отрывок на английском, затем в озвучке Михалёва.

И вот при чём тут дядя, спросили бы мы Михалёва, если б могли? А он бы нам не ответил, так как во-первых, его с нами давно нет, а во-вторых, он и сам не понял, просто перевёл как есть. А вот я могу вам ответить. В данном случае, нам попалось то самое идиоматическое выражение, "Say uncle!" Которое можно расширенно перевести как "А ну говори "Дяденька, простите!" Это выражение американцами используется в моменты, когда нужно заставить собеседника принять поражение, попросить о пощаде, признать проигрыш. То есть кролик спрашивает: "Сдаёшься?", и крольчиха отвечает: "Сдаюсь!".
Казалось бы, в огороде бузина, а в Рязани дядя, но даже хорошие переводчики не справляются с такими вещами.
С другой стороны, в то время, когда Михалёв переводил этот мульт, википедии или urban dictionary даже не существовали, потому сейчас, когда любая справочная инфа на расстоянии пары-тройки кликов (если только интернет не заблокирован), переводчикам фильмов работается проще. Наверное.
А что касается возможности посмотреть мульт сейчас, то на руторе, например, есть хорошие dvd-рипы. В основном с озвучкой Михалёва, но так же есть и в неплохом дубляже от ZeroVoice. А ещё можете на рутрэкере качнуть мою звуковую дорожку и подключить её отдельно к мультфильму, нынешние плееры позволяют такое. Раздача это не моя, но мне будет приятно, если ещё кто-нибудь заценит.

Художник показал, как создавал фигурку кабана Пумбы из мультфильма "Король Лев". Однако есть один нюанс. Автор решил сделать из кабана зомби.

Источник: youtube.com