Очень часто лучший друг - воображаемый

Ну что, народ, поддержим традицию - лягушки по средам, вомбаты по субботам! Даешь вомбат-шаббат!



Хой, Горшок, Цой, Летов - Всё идёт по плану (Нейросеть)

Здравствуйте, это врач-психотерапевт. Возможно, вас удивляло, что слово "шизо" встречается в терминах, настолько разных по смыслу. Шизоид — это такой человек, который комфортнее чувствует себя одиночестве. Может быть как вариантом нормы, так и серьёзным затворничеством. Здесь нет ни бреда, ни галлюцинаций и вполне рациональное мышление. Хотя многие из них могут чувствовать себя не в своей тарелке в обществе, есть и те, кто успешно адаптирован.
Шизофрения — это хроническое проградиентное заболевание с симптомами, включая бред, галлюцинации и потерю личностных черт. Казалось бы какая тут связь?
Слово "шизо", произошедшее от греческого "σχίζω", означает "расщепление". Но это тоже мало что нам даёт. Шизофреники, действительно часто что-нибудь да расщепляют в своей психике (расщепление нормальных функций, например, когда смысл сильно страдает, но синтаксически и лексически всё корректно, либо расщепление - как психическая защита, например, или расщепление объекта), но даже тут - это не главное описание этой болезни. В то время шизоиды так вообще обычно ничего не расщепляют. Ну, то есть общего есть только звучание.
На самом деле, оба состояния имеют общую ключевую особенность, которая не связана с понятием расщепления. Основное характеристикой шизофрении выделяется так называемая негативная симптоматика, к которой относятся проявления вроде отстранённости от мира, эмоциональное уплощение, избегания социальных контактов и потери интереса к внешней реальности. Когда человек начинает утрачивать связь с реальностью и прекращает проверять её на прочность, его психика начинает изменяться, приводя уже к бредовым симптомам. Продромальный период шизофрении, который проявляется за полгода до года до начала активной фазы заболевания, часто характеризуется уходом от мира. В этот период человек может вести себя подобно шизоиду, оставаясь функциональным, но избегая социальных контактов.
Социальные контакты и развёрнутость к миру настолько важны, что врачам того времени (Керчмер), затворничество казалось чем-то вроде малой шизофрении - отсюда название. (и кстати, если шизоидные черты достигают уровня клинической патологии - часто это сочетается с реальной шизофренией)
Глядя на современный мир, где люди засыпают под стримы, и парасоциальные взаимоотношения более распространены, чем обычные - это может казаться не понятным. Вас могло даже возмутить, что я сейчас написал и что врачи прошлого так могли думать.
Ок, давайте возьмём расстройства аутистического спектра. Совсем недавно, они также считались вариантом шизофрении. До сих пор во многих странах фармакотерапия их почти не отличается от шизофрении (и кстати, также как и у шизоидного РЛ, коморбидность с шизофренией высокая). И всё же, во многом больше благодаря усилию родителей, нежели научным открытиям, они были выделены в отдельную группу расстройств аутистического спектра, были разработаны специальные условия, специальные тренинги, позволяющие им намного лучше адаптироваться и выживать. С одной стороны, это замечательно и гуманно, но с другой - то, что не могло быть нормой становится почти нормой. Я не хочу закончивать на антиутопичной ноте, уверен, что как и с любыми неприятными трендами до этого, жизнь найдёт путь. Но всё же, если продолжить текущий тренд, где выживание человека не зависит от его связей с реальностью и с другими, люди начнут видеть мир таким каким они хотят его видеть. А в ближайшем будущем будут курсы по различию реальности от фантазии.
И только для Вас уже можно на него записаться! Специально для Вас индивидуальная скидка 90%. Подписывайтесь на мой патреон и я Вам расскажу как понять, что Вы живёте в токсичной реальности, которую сконструировали абъюзеры, и как создавать Вашу собственную уникальную реальность, которая будет ещё реальнее! Подписывайтесь на dr_kinyakin - Ваш проводник в мир того, что "на самом деле".

Не одними маяка и едины, когда-тодавно писала этот мост. Нашла случайно) Холст на картоне, масло.
Не знаю, будет ли это кому-то здесь интересно... Но попробуем. Итак, подготовка к следующему ваншоту (игра на одну сессию) в частично homebrew-сеттинге закончена. О персонаже для предыдущей игры, кстати, я как-то написал полноценный рассказ: 1, 2, 3.

Имя: Кайтен Даранте
Возраст: около 30-32 (точно не знает)
Рост: 156
Телосложение: плотное, широк в кости
Мировоззрение: закон. добрый
Я родился в безымянной деревеньке десятка на полтора домов. В раннем детстве отличался непоседливым нравом и часто нарушал запреты родителей. Однажды я убежал в лес и заблудился; спустя почти двое суток, когда я уже изнемогал от голода, мне повезло выйти на небольшую поляну, в центре которой на невысоком продолговатом холмике лежал меч, не тронутый, на удивление, ржавчиной. Прикоснувшись к рукояти, я потерял сознание и пришёл в себя уже на окраине деревни (и в очередной раз был выпорот за непослушание). С тех пор – сначала редко, а потом всё чаще – во сне я начал видеть ту самую поляну, окружённую стеной тумана. Иногда там никого не было, и тогда я брал в руки меч и размахивал им, представляя себя великим рыцарем, а иногда меня встречал старик, делившийся воспоминаниями о битвах, в которых ему довелось участвовать, рассказывавший сказки, учивший воинскому ремеслу или показывавший «фокусы», как я тогда их называл, вроде разговора с закрытым ртом. Когда, став чуть старше, я набрался смелости спросить, кто он такой, он только потрепал меня по голове и сказал, что иногда душе слишком сложно бывает расстаться с оружием, с которым успел сродниться при жизни, и посоветовал быть осторожнее и не рассказывать о нём кому попало.
Дети в деревне часто задирали меня за небольшой рост (поговаривали, то ли прадед, то ли прапрадед был дворфом), и я привык, не раздумывая, давать сдачи, не гнушаясь использовать науку являвшегося во снах старика. Проезжавший как-то мимо всадник, державший путь в школу в Тассини, приметил вёрткого паренька и, договорившись с родителями, забрал меня с собой. Так началось моё обучение воинскому делу. На беду, когда до окончания учёбы оставалось совсем немного, в разговоре с другими учениками я обмолвился о своих снах. Об этом стало известно наставникам, которые сочли знакомство с мертвецом проявлением воли Сеп’хага [прим.: бог хаоса, условно]. К счастью, я подслушал разговор учителей, и успел сбежать.
Так я стал, по сути, наёмником. С тех пор прошло больше десяти лет, я многое успел повидать на дороге. Жизнь сгладила юношеский максимализм, горевший в моей душе в первое время, и не всегда эти уроки проходили безболезненно. Сейчас я думаю, что нет добра и зла в чистом виде, но это не повод сидеть, сложа руки, и полагаться на случай или волю богов, если имеешь возможность сделать этот мир хоть немного лучше.
---
Уровень: 7 (колдун, Ведьмовский клинок, 1 уровень; паладин, Клятва Света, 6 уровней).
Характеристики:
Сила: 14 + 1 (старт: человек, альт. черты) = 15 (модификатор +2);
Ловкость: 12 (модификатор +1);
Телосложение: 13 (модификатор +1);
Интеллект: 8 (модификатор -1);
Мудрость: 10 (модификатор 0;
Харизма: 15 + 1 (старт: человек, альт. черты) + 1 (навык на 1 уровне, Телепатия) + 1 (навык на 4 уровне, Эксперт по навыкам) = 18 (модификатор +4).
Владение навыками: Атлетика, Проницательность (паладин, старт); Анализ, Магия (колддун, старт); История, Убеждение (предыстория: рыцарь).
Стартовое снаряжение: набор путешественника; набор отличной одежды; метательные копья; щит (+2 АС); кольчуга (16 АС, итого 18 АС); дварфийский топор (атака 3+4 = +7; урон 2к4+4 рубящий; мастер позволила взять его вместо классического длинного меча 1к8, т.к. персонаж подсознательно пытается походить на дварфийских предков).
---
"Хексадин" имеет важнейшее преимущество перед "классическим" паладином: необходимо максимизировать только две характеристики (Телосложение и Харизма) вместо трёх (паладин - силовой класс); Силу достаточно подтянуть до 15, чтобы иметь возможность в перспективе одеть латы (или до 16, для стального доспеха), и при этом персонаж имеет неплохие бонусы к "социальным" навыкам. Через пару недель, когда состоится игра, посмотрим, что из этого получится.
Как-то хорошо пошли у меня медведи "по фотографии")) То есть заказчик хочет не просто мишку - а мишку в конкретном образе, с определенными деталями и внешним сходством. Ну вот и очередной заказ из таких же.
Начали с медведя в гидрокостюме с ластами :D В ходе обсуждения хотелок-возможностей заказ трансформировался в "медведь в стиле casual, с определенной цветовой гаммой одежды, черным кожаным рюкзаком и подвеской в виде китового хвоста".
Потом не смогли выбрать один из цветов футболки - порешили, что будут обе))) Адресат любит походы выходного дня - поэтому "в конце концов он засунет себе сменную футболку в рюкзак" (с) )))
Шился миша долго и кропотливо, потому как вроде наряд простой - но его же надо подогнать по выкройке, под формы именно данной игрушки, продумать все детали, технологию пошива, посадку, плюс сделать все так, чтобы это было аккуратно... придумать, как сделать именно кроссовки в таких масштабах, а не просто ботинки... с рюкзачком тоже морока (вы пробовали шить кожу?))))
(Почему жуть? Потому что мелкие стежки, особенно отделочные, ночами стали сниться :D)








Хвост, конечно, не очень сочетается с наклейкой - но раз он был принципиален, то хвосту быть! Тем более что его можно заправить под футболку))
Материалы - плюш, кулирка. футер, опилки, металлический гранулят, натуральная кожа. Одежда снимается ВСЯ
Найти меня можно тут
личная страничка https://vk.com/aavstr, почта 412678040@mail.ru
Канал — «Естественно знаем»

Нарвал — животное странное. Его бивень — это буквально проросший наружу клык. Но что ещё интересного в нарвале, так это этимология самого слова. С древнескандинавских языков нарвал буквально переводится как «трупный кит». Получил он своё имя за своеобразный окрас.
От голландского narwal; датского narhval; из языков Old Norse “nár — труп”
Разработчики Counter-Strike 2 объявили о своих планах ввести новые виды оружия в игру. Компания Valve заявила, что хочет разнообразить геймплей и увеличить количество доступных винтовок для покупки. Они поделились этой информацией в интервью с порталом Разработчики CS2. Они также обсудили проблемы, связанные с сабтиком, и отметили, что работают над улучшением регистрации пуль и хитбоксами моделек, чтобы предоставить игрокам более совершенный игровой опыт.

Источник: https://www.cybersport.ru/tags/cs2/predstaviteli-valve-vyskazalis-o-planakh-po-razvitiiu-cs
Всем привет! Продолжаю свою серию авторских постов. Сегодня тема: гимназия.
Здесь рассказывать особо нечего, так что пост будет не очень длинний. Здесь гимназия это не как у нас еще одно название для школы, а учебно заведение для детей с отличными оценками. Поступить туда можно с супер хорошими оценками по всем предметам после начальной школы, и тогда обучение в гимназии составит 6 лет, или после средней школы, тогда время обучения будет 3 года. Также в гимназию можно поступить после промежуточного года (это где я сейчас учусь). После гимназии можно будет поступить в университет, это основное зачем в нее идут, хотя кроме университета еще есть высшие школы (это тоже считается как высшее образование), но про них в другой раз расскажу. В гимназию, насколько я знаю, можно поступить только пока тебе не исполнилось 19 или 20 (этого точно не знаю), если ты страше ты можешь пойти в профессиональные средние школы (Fachmittelschule) или Berufsschule mit Matura. Такого понятие как Matura у нас нет, поэтому обьяснить это будет не легко. Мы уже знаем, что здесь есть Lehre, и после его окончания можно работать, но для поступления на высшее образование этого не достаточно. И тебе надо сдать экзамен, чтобы иметь право поступить в университет/высшую школу/ и т.п.. Вот этот экзамен и называется Matura. Еще одно примечания: этот экзамен здается только в случае если тебе надо высшее образования. Если оно тебе не нужно, то можно сделать Lehre или выучится в Fachmittelschule. После гимназии работать нельзя, так как у тебя нет квалификации и какого-нибудь сертификата подтверждающего что я изучила профессию. Гимназия существует только для того чтобы поступать дальше, а не для изучения профессий.
Всем спасибо за прочтение. Все остальное в следущем посте

1. Уличный торговец, продающий различные безделушки. Пусть он продаёт мелочи, которые любят ваши игроки - отличный способ потратить немного монет. Как говорится - у каджита есть товар, если у тебя есть монеты, друг!
2. Предприимчивый мальчишка предлагает почистить ваши доспехи или меч, или что там у вас есть. Цена разумная, и ребенок может знать последние городские слухи.
3. Патруль улиц, местные гвардейцы или милиция вымогают деньги у торговцев. Они, конечно, будут против, если партия попытается вмешаться.
4. Мяукающий котенок, который трётся о ногу одного из членов группы. Котенок очень милый.
5. Улица, перекрытая людьми. Толпа плотная и шумная, море выпивки. Эти люди в масках и танцуют странный танец. Если группа остается наблюдать, вскоре появляется патруль, и танцоры разбегаются. Это были язычники, молящиеся запретному богу или, возможно, празднующие свадьбу гуляки (решать вам).
6. Крепкий с виду, но небогато одетый мужчина, который предлагает сделать 5 отжиманий за 1 монету. Похоже, это его основной источник дохода.
7. Церковники размахивают кадильницами. Жрецы Старой Веры медленно идут по улице, размахивая шаром, полным ароматных благовоний.
8. Красивая девушка и ее мать продают свежее пиво с ручной тележки, обе курят трубки с душистым табаком и не прочь поболтать с добрыми покупателями.
9. Пронзительный свист деревянных волчков - группа весёлых и шумных детей громко бегают туда-сюда по улице и громко считают, сколько времени крутится игрушка - чтобы выявить победителя.
10. Охранник прибивает отрубленную окровавленную руку к позорному столбу с табличкой «Предупреждение ворам». Широкая доска рядом заполнена плакатами о розыске, от мелких жуликов до легендарных бандитов.
Потому с каждым годом бюджетных предложений загородной недвижимости становится все больше. Следуя трендам, две с виду не имеющие друг к другу отношения компании решили объединиться и спроектировать очередной микродом.


Этот экологически чистый домик сделан из обычного контейнера, хотя выглядит довольно привлекательно и современно.
Дом оснащен «умными» системами и всей необходимой мебелью. За счет энергоэффективности он позволяет здорово экономить, а обслуживание обходится вдвое дешевле, чем обычного дома такого же размера.


Началось всё с того, что в каком-то сборнике а-ля "Мечи и магия" мне попался небольшой рассказ Гарта Никса, и я захотел прочитать все книги о похождениях сэра Герварда и мистера Фитца. Но выяснилось, что первый рассказ серии никогда, судя по всему, не переводился на русский. А я, по возможности, стараюсь знакомиться с литературными циклами в порядке выхода произведений. И вот, наконец, не только прочитал сам рассказ, но и подготовил его перевод.

Автор: Гарт Никс. Иллюстрация: Jessica Douglas.
Мой перевод. Вычитка: Thediennoer (Sanyendis).

‑ Доводилось ли тебе когда-нибудь задумываться о природе мира, мистер Фитц? – спросил старший из двух всадников, приподняв трехстворчатый козырёк шлема.
‑ Я принимаю всё, как оно есть, неважно, к добру ли оно или к худу, сэр Гервард, ‑ ответил его спутник, ехавший чуть поодаль. Ему не было нужды поднимать козырёк, ведь на его голове красовался не шлем, а всего лишь лакированная шляпа. Когда-то её макушка была гораздо выше и острее, но в предпоследнем сражении, в котором довелось участвовать этим двоим, столкновение с чем-то острым существенно её укоротило. Впрочем, мистер Фитц не являлся человеком, и такие мелочи мало его заботили. Он был деревянной куклой, марионеткой, которой древнее колдовство подарило подобие жизни. За многие века, прошедшие с момента его создания, мистер Фитц, конечно, изрядно очеловечился, но людское тщеславие и внимание к собственной внешности так и не стали частью его натуры.
Сэр Гервард, напротив, от недостатка тщеславия вовсе не страдал, и наверняка поднял козырёк не столько ради разговора с мистером Фитцем, сколько ради миловидной торговки яблоками, которая шла к ним навстречу.
Дорога, по которой они ехали на юг, когда-то была асфальтирована и носила гордое название «Юго-западное платное продолжение Малой Магистрали». Но её лучшие годы давно миновали; дорога была, пожалуй, старше даже мистера Фитца. Лишь кое-где на ней ещё попадались по-настоящему твёрдые островки, но всадники всё равно предпочли плотно утрамбованную почву распаханным полям, простиравшимся по обе стороны тракта.
Покинув город Роол несколько дней назад, теперь ни сэр Гервард, ни мистер Фитц не могли, как ни пытались, установить, кому же принадлежат эти земли, изредка сменявшиеся лесными массивами, равно как и не понимали, куда же они вообще попали. По всей видимости, земли эти были необитаемы; их не трогали ни солдаты, ни сборщики налогов, и, таким образом, они представляли собой белое пятно на социально-политической карте мира, которую сэр Гервард (с трудом, в отличие от мистера Фитца) удерживал в голове.
Несколько фраз, которыми рыцарь перекинулся с торговкой, не только не прояснили ситуацию, но и почти разбили надежды сэра Герварда на лёгкий флирт: девушка имела вид на редкость угрюмый и неприветливый.
Хмурым, как моросящий третий день подряд холодный дождь, голосом, она сообщила, что везёт яблоки в поместье, стоящее за ближайшим лесом. Девушка приехала из города Леттик, расположенного за бугристой грядой черноватого сланца, видневшегося в миле или около того к югу. Яблоки же, о которых шла речь, прибыли из гораздо более жарких мест. Их прекрасный вид (мистер Фитц определил сорт как «изумрудный») разительно не соответствовал угрюмости хозяйки. Местные, неохотно пояснила торговка, не слишком жаловали яблоки, а вот фрукты и овощи, доставляемые из далёкого Шуме, всегда пользовались спросом, если, конечно, их удавалось достать. И их, в отличие от яблок, почти всегда покупали по хорошей цене в любое время года.
Распрощавшись с торговкой, Гервард и Фитц ещё несколько минут ехали молча, что, впрочем, не мешало молодому рыцарю то и дело оглядываться назад, словно он не мог поверить, что столь недружелюбная особа может выглядеть настолько привлекательно.
Но девушка так ни разу и не обернулась. Прочистив горло, Гервард, не поднимая на этот раз козырька, вновь обратился к своему необычному спутнику:
‑ Похоже, мы на правильном пути! Правда, она сказала, что эта дорога ведёт в Шуме, а не в Шом.
Фитц окинул взглядом небосвод. Сияющий круг солнца, полускрытый серыми облаками, затянувшими горизонт, начинал терять чёткие очертания, а яркий жёлтый цвет уступал место вечернему багрянцу.
‑ Всего лишь небольшая разница в произношении, ‑ заметил он. – Остановимся на ночь в Леттике или двинемся дальше?
‑ Пожалуй, заночуем, ‑ задумчиво ответил сэр Гервард. – Мой зад скоро будет напоминать отполированный подлокотник из сандалового дерева, и его срочно нужно замочить в очень горячей ванне с парой капель успокаивающих эссенций… Постой, это ещё один из твоих наводящих вопросов, верно?
‑ В роольской газете писали о союзе против Шома, ‑ осторожно сказал мистер Фитц, подтверждая подозрения сэра Герварда, что вновь пришло время для его нравоучительных рассуждений. – Вероятно, Леттик окажется последним из городов, выступающих против Шома, на нашем пути. Если горожане узнают, что мы планируем найти в Шоме работу… Быть может, нам стоит провести эту ночь, наслаждаясь тишиной местных полей, пусть даже в городе ждут мягкие матрасы, эль и жареные каплуны.
‑ Ну ты и загнул! – воскликнул сэр Гервард, горячий темперамент и молодость которого располагали к беспечному оптимизму. – С чего это они должны заподозрить, что мы планируем заключить контракт с мещанами Шома?
Голова мистера Фитца – шар из папье-маше размером с тыкву – вращалась на веретенообразной шее, а пятнышки синей краски, обозначавшие зрачки глаз, двигались вверх и вниз, осматривая сэра Герварда с ног до головы: от сапог с золочёными шпорами до шлема с золотой чеканкой. Между сапогами и шлемом находился второй по качеству бутафорский плащ Герварда, на рукаве которого всё ещё красовался сложный серебряный орнамент, согласно которому носитель сего одеяния являлся мастером-артиллеристом города Джеминеро. Правда, такого города уже три года как не существовало: теперь он представлял собой не более чем братскую могилу, засыпанную обломками некогда знаменитых стен.
Картину довершал потёртый золотистый кушак, стягивающий дорогую карнитскую кожаную броню; за поясом устроились два искусно украшенных (но от этого не менее функциональных) пистолета с колёсными замками. В кобурах по обе стороны от передней луки седла покоились длинноствольные, чуть более скромно выглядящие кавалерийские пистолеты, сзади слева висели ножны, из которых выглядывала рукоять сабли из акульей кожи с эфесом из позолоченной латуни, а справа в кожаном футляре крепилась подзорная труба.
Ну а ящер его спутника нёс на себе все необходимые в путешествии мелочи. Мистер Фитц ‑ три фута и шесть с половиной дюймов (с шапкой – четыре фута и три дюйма) [прим.: чуть больше метра, или около одного метра тридцати сантиметров] – удобно разместился на его спине, верхом на ремнях кожаной сбруи, удерживавшей два больших дорожных сундука, в которые была упакована палатка, спальные мешки, бритва, мыло и большой набор кухонных принадлежностей. Не стоило забывать и о небольшом, но удивительно вместительном складном швейном столике, в котором хранились инструменты и разнообразные приспособления для своеобразного искусства мистера Фитца.
‑ Шом – крупный и довольно богатый город, ‑ терпеливо заметил Фитц. – А поселения окрест – это просто посёлки, какие-то побогаче, какие-то победнее, и они, по слухам, собираются начать войну против богатого соседа. Ты же, очевидно, наёмник, причём очень дорогой. Следовательно, ты должен направляться в Шом.
Гервард немного помолчал, как всегда, когда пытался справиться с обидой на то, что ему указывают, что делать. Мистер Фитц делал так с тех пор, как рыцарю исполнилось четыре года, и, как и всегда, он был возмутительно прав. Останавливаться в Леттике не имело никакого смысла.
‑ Что ж, полагаю, они даже могут предложить нам контракт, ‑ сказал Гервард, когда они поднялись на невысокий хребет, и под когтями их ездовых ящеров захрустел сланец.
Он окинул взглядом раскинувшуюся перед ними пустынную долину с неухоженными полями, где пестревшие проплешинами хилые посевы чередовались с участками жухлой травы, на которых пытался пастись домашний скот. На другом краю долины виднелся город – по-видимому, это и был пресловутый Леттик. Он производил довольно удручающее впечатление: три-четыре сотни кое-как оштукатуренных деревянных домов, с запада окружённые полуразрушенной стеной, а с востока – оврагом, в котором, по-видимому, когда-то протекала река.
В центре города возвышался внушительный храм, крышу которого венчал добрый десяток шпилей – единственное свидетельство некогда славного прошлого Леттика.
‑ Или ты хочешь поискать работу в каком-нибудь бедном городишке? – продолжил мистер Фитц. В конце концов, в его обязанности входило давать Герварду советы и оказывать на него положительное влияние, а не принимать за него решения.
‑ Нет, не думаю, ‑ задумчиво протянул рыцарь. – Но это заставляет меня вернуться к разговору, который мы не закончили… Ну, когда нас прервала та унылая торговка.
‑ Верно, ты спросил, задумывался ли я когда-нибудь о природе этого мира, ‑ поддержал Фитц.
‑ Пожалуй, я имел в виду не совсем это, ‑ сказал Гервард. – Ты никогда не задумывался, как так выходит, что мы принимаем участие в событиях, которые имеют скорее большее, чем меньшее, значение для скорее большого, чем малого, числа людей? Вспомни все те сражения, осады и так далее, в которых мы сыграли не последнюю роль. Я прекрасно понимаю, что порой эти события обусловлены той особенной ответственностью, что лежит на наших плечах, но не всегда же! Так вот, учитывая это, а также моё желание немного пожить в тишине и покое… возможно, мне стоит подумать о том, чтобы и в самом деле поступить на службу в каком-нибудь бедном городке.
‑ Так ты действительно мечтаешь о покое? – уточнил мистер Фитц.
‑ Признаться, порой меня посещают такие мысли. Хотя у меня обычно не так много свободного времени, чтобы вдосталь поразмышлять о том, чего я хочу. Кроме того, для разнообразия было бы приятно оказаться в женском обществе, и чтобы дамы вокруг не воняли лазаретом и не были бы ведьмами, секретными агентами, «пороховыми обезьянками» [прим.: член команды военного корабля, доставлявший порох из трюма к орудиям], сослуживцами или врагами.
‑ Что ж, возможно, в Шоме мы сможем насладиться покоем, ‑ предположил мистер Фитц. – Судя по всему, это прекрасный город, и война, даже если до этого дойдёт, быстро закончится. По крайней мере, если нападающие будут не лучше тех солдат, что я вижу в Леттике.
‑ Ты наблюдаешь за войсками? – спросил Гервард. Он достал подзорную трубу и, осторожно облокотившись о шею своего скакуна (несмотря на кожаные накладки и регулярную обработку напильником, растущие на ней костяные наросты всё ещё доставляли дискомфорт), принялся рассматривать город. – А, понятно. Десятков шесть пикинеров и пара десятков стрелков, не видно ни снаряжения, ни упряжи. А командует ими, похоже, вон тот грузный мужчина в тёмно-винной куртке… Хм, да он же смыслит в строевой подготовке не больше своих солдат!
‑ Не думаю, что Шому стоит чего-то всерьёз опасаться, ‑ заметил мистер Фитц. – Хотя, стоит заметить, очень странно, что такой город, как Леттик, осмелился напасть на столь могущественного соседа. Интересно…
‑ Что? – спросил Гервард, складывая подзорную трубу и убирая её в перемётную суму.
‑ Интересно, не вызвана ли эта война суровой необходимостью? Обрати внимание: река пересохла. Колосья пшеницы очень тонкие, слишком тонкие, а ведь уже почти пора собирать урожай. У скотины на боках выступают рёбра, а на полях почти не видно крестьян. Возможно, страх и отчаяние, а вовсе не жадность и соперничество, стали причиной этой предполагаемой войны. Кроме того…
Мистер Фитц высунул длинный бледно-голубой язык (некогда материалом для него послужил отрезок кожи), пробуя воздух на вкус; воткнутая в него рубиновая шпилька поймала отблеск солнечного света.
‑ Их божество либо спит, либо… хм… находится в этом измерении в состоянии, напоминающем кому.
‑ Их бог мёртв?
‑ Нет, он не умер, ‑ возразил мистер Фитц. – Когда некая потусторонняя сущность умирает, на её место быстро приходит другая. Нет… Он, определённо, жив, но находится в состоянии глубокого покоя.
‑ Планируешь провести более тщательное расследование? – рука марионетки, как заметил Гервард, постукивала по корзине со швейным столиком – инстинктивное движение, которое мистер Фитц совершал каждый раз, погружаясь в обдумывание колдовских действий.
‑ Пока нет, ‑ ответил мистер Фитц, поднимая руку и кладя ладонь на звенья цепи-уздечки своего скакуна.
‑ В таком случае мы просто обогнём город и двинемся дальше, ‑ объявил Гервард. – Свернём возле тех мёртвых деревьев.
‑ Тут везде, куда ни кинь взгляд, полно мёртвых или умирающих деревьев, ‑ вздохнул Фитц. – А некоторые из них даже лежат грудами по три штуки. Полагаю, ты имеешь в виду вон те три дерева с оранжевыми кронами?
‑ Именно, ‑ подтвердил Гервард.
Они свернули с дороги в означенном месте; вид сухих полей, большую часть которых никто даже не пытался возделывать, не располагал к разговорам. По пути им попалось несколько заброшенных фермерских домов, амбаров и скотных дворов; судя по их состоянию, эти земли забросили в последние несколько лет.
Небольшая возвышенность в центре долины намекала на древний курган; поднявшись на вершину, Гервард остановил своего боевого ящера и, снова разложив подзорную трубу, принялся рассматривать город впереди.
‑ Всё ещё пытаются маршировать, ‑ заметил он. – Я уже было ожидал, что они вышлют разъезд нам навстречу. Но там по-прежнему не видно ни одного верхового.
‑ Не думаю, что они могут позволить себе мясо для ездовых ящеров, ‑ сказал мистер Фитц. – Или, если уж на то пошло, зерно для лошадей.
‑ В северо-восточном шпиле храма есть воздушные врата, ‑ взмахнул рукой Гервард, регулируя подзорную трубу. – За ними может гнездиться лунная тень.
‑ Если их бог отсутствует, никакое древнее оружие им не поможет, ‑ ответил мистер Фитц. – Но с наступлением ночи нам следует быть осторожнее. Насколько мне известно, Леттик – не единственный город, настроенный против Шома. В остальных дела, возможно, обстоят получше, и их боги могут бодрствовать.
Гервард сложил подзорную трубу и развернул скакуна на север, мистер Фитц последовал его примеру. Ездовые звери бежали мощно и ровно, в темпе, который зовитянский инструктор Герварда по верховой езде называл рысью, иногда переходя на более быстрый галоп.
Напарники быстро преодолели несколько миль, и, когда от опускавшегося за горизонт солнца осталась едва ли треть, выехали на старую дорогу и двинулись по ней прочь из пустынной долины Леттика, к ещё одной изломанной сланцевой гряде, выпиравшей из земли, словно серый рубец от порохового ожога.

Это едва ли не самое крупное произведение, какое мне довелось переводить: чуть больше полутора авторских листов (около 65 000 знаков; впрочем, оно того стоило). Чтобы не перегружать читателей (как показывает практика, большой объём текста отпугивает людей), я разбил историю на четыре фрагмента и опубликую оставшееся с 29 по 31 октября. Но если кому-то не терпится узнать, что же будет дальше, мы с Sanyendis уже выложили рассказ полностью на нашем канале: Сказки старого дворфа (1, 2, 3, 4). Решайте сами, как вам будет удобнее.